This article argues for a reconceptualization of translation as cultural praxis—an active, transformative practice that engages with the dynamics of culture, identity, and power. Moving beyond traditional, language-cantered models, I trace the trajectory of the cultural turn in translation studies, drawing on the foundational contributions of Susan Bassnett, André Lefevere, Maeve Olohan and the concept of translations Kultur, and the postcolonial interventions of Homi Bhabha and Gayatri Spivak. The discussion then examines how translation functions as a form of cultural resistance, particularly in postcolonial contexts, and as a key agent mediating the asymmetrical flows of globalization. Finally, I address the political and ethical dimensions of this practice, arguing that translator agency and a commitment to horizontal cross-cultural dialogue are essential if translation is to serve as a genuinely transformative cultural praxis. The article concludes that translation is not merely a bridge between languages but a critical site where cultural meanings are negotiated and transformed.
Sudhir Kumar Sah (Wed,) studied this question.