Mazkur ilmiy maqolada ingliz tilidagi emotsional-ekspressiv so‘zlarning xususiyatlari va ularning o‘zbek tiliga adekvat tarjima masalasi tahlil qilinadi. Tadqiqotda emotsional-ekspressiv leksikaning tilshunoslikdagi o‘rni, uning ma’no va ifodalanish xususiyatlari, shuningdek, tarjima jarayonidagi qiyinchiliklar, kulturaviy kontekst va semantik farqlar ko‘rib chiqiladi. Emotsional-ekspressiv so‘zlarning tarjimasi doirasidagi xatoliklar va ularni bartaraf etish usullari misollar orqali yoritiladi. Tadqiqotda ingliz tilidan o‘zbek tiliga o‘zgartirilgan matnlarning o‘zaro taqqoslanishi va tarjima adekvatligiga e’tibor qaratiladi. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, emotsional-ekspressiv so‘zlar va ularning tarjimasi ko‘pincha madaniy va tilga xos farqlar bilan bog‘liq bo‘lib, tarjimonlar uchun maxsus yondashuvlarni talab qiladi.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Geldiyeva Mehriniso Baxodir qizi
Termez State University
Rahimova Umida
Feminist Archive North
Feminist Archive North
Termez State University
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
qizi et al. (Thu,) studied this question.
synapsesocial.com/papers/6a1fc3c1dee9eb8c0dce538b — DOI: https://doi.org/10.66345/stj.v4i1.4775