Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek tillarida so‘z o‘yini (pun)ga asoslangan yumoristik ifodalarning tarjima jarayonida yuzaga keladigan lingvistik va madaniy muammolar chuqur tahlil qilinadi. So‘z o‘yinining ko‘p ma’nolilik, omonimiya va fonetik yaqinlikka tayangan xususiyatlari tarjimada semantik yo‘qotishlarga olib kelishi ilmiy asosda yoritiladi. Tadqiqotda bunday yo‘qotishlarni minimallashtirishga qaratilgan kompensatsiya strategiyalari qiyosiy va pragmatik yondashuv asosida tahlil qilinadi. Olingan natijalar tarjima nazariyasi va amaliyotida yumoriy matnlar bilan ishlashda muhim metodologik ahamiyatga ega.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Axmatova Munisa Akmalovna
Kimyo International University in Tashkent
Kimyo International University in Tashkent
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Axmatova Munisa Akmalovna (Mon,) studied this question.
synapsesocial.com/papers/6a1fc3eddee9eb8c0dce574f — DOI: https://doi.org/10.66345/stj.v3i5.4627