This study explores how Brazilian public-school educators use translanguaging as an inclusive pedagogical strategy to support Indigenous and refugee multilingual learners. Drawing on qualitative data from 53 educators across rural, semi-urban, and urban regions, the study examines how teachers reframe Portuguese not as a language of assimilation, but as a língua de acolhimento – a welcoming language that coexists with students’ home languages. Grounded in a critical translanguaging stance, it situates educators’ practices within broader struggles against monolingual policies, linguistic erasure, and systemic exclusion in Brazil’s education system. Findings reveal that educators engage in relational, contextually sensitive, and culturally grounded translanguaging practices that affirm students’ identities, integrate Indigenous traditions, and respond to the emotional and material needs of students facing displacement, poverty, and discrimination. However, limited infrastructure, lack of teacher training, and mandated monolingual curricula constrain inclusive pedagogy and place emotional burdens on teachers. By centring educators’ voices, this study highlights translanguaging as both pedagogy and political resistance, contributing to global discussions on multilingual education, Portuguese as a welcoming language, dignity, inclusion, and linguistic justice.
Angelo-Rocha et al. (Fri,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: