With China’s rise in the process of globalization, the intensity and scope of its international communication efforts have continuously expanded, sparking keen interest in Chinese history and culture. Translation plays a pivotal role in facilitating cultural exchange, information sharing, and connecting China with the world. As a core medium for conveying a nation’s diplomatic messages, the research value and significance of political texts are self-evident. Political texts for international communication are a crucial channel for understanding China’s national conditions, policies, and stances; hence, the effectiveness of their translation deserves significant attention. Translators should exert their subjectivity, flexibly applying strategies to remain faithful to the source text without being rigidly bound to it. By adjusting information density and discourse structure and establishing a positive rapport with the target audience, they can better articulate China’s voice and enhance communication effectiveness. This paper first explores the importance of effective translation for political texts in international communication. Subsequently, it analyzes the characteristics of such texts and proposes strategies for improving translation effectiveness based on case studies, aiming to provide references for future research in this field.
Cheng Li (Tue,) studied this question.