Although affective factors play a pivotal role in interpreting, this area is often under-researched. The regulation of emotions, as a key component of emotional intelligence, is relevant to interpreters’ competence and expertise, and can significantly affect the quality of translations. This article reports on a qualitative descriptive investigation into affective interpreting-learning strategies as a phenomenon by utilizing ilanguage/i-learning strategies for interpreter training. Unlike a typically problem-oriented interpreting strategy used during the interpreting process, an interpreting-learning strategy is not (necessarily) directly linked to the interpreting process, but aids interpreters in improving their foundational interpreting ability. The research question addressed is iTo what extent can language-learning strategies be utilized for interpreter training?/i Three theoretical points of departure are employed and discussed, namely psycho-affectivity and emotional intelligence in interpreting; Oxford’s ten affective language-learning strategies to regulate emotions; and the Affective Filter Hypothesis (anxiety, motivation, and self-confidence). Following a qualitative descriptive research methodology, affective interpreting-learning strategies are explained as a phenomenon. It is argued that the intersection between interpreting and language learning be explored for the redevelopment of affective interpreting-learning strategies from language-learning strategies so as to manage affect in interpreting. Based on the interaction between interpreting- and language-learning research, affective interpreting-learning strategies are redeveloped. These strategies can be used before, during, and after the interpreting task (during training as well as lifelong practice) to focus on internal psycho-affective factors in interpreting - mainly anxiety, motivation, and self-confidence - in order to maintain a low affective filter and develop emotional intelligence. Three strategy categories (ilowering your anxiety level/i, iencouraging yourself/i,i /iand itaking your emotional temperature/i) with ten individual affective interpreting-learning strategies are suggested for interpreter training. All ten strategies are discussed in depth, namely iusing breathing and relaxation techniques/i, iusing music/i, iusing humor/i, iusing positive self-talk/i, itaking/i icalculated risks/i, irewarding yourself/i, ilistening to your body/i, iusing a checklist/i, ikeeping an interpreting diary/i, and idiscussing your feelings with/i iyour support system/i. The results show that language-learning strategies can indeed be utilized extensively to redevelop affective interpreting-learning strategies for interpreter training, and that although interpreting and language learning are distinct disciplines of applied linguistics, they do complement each other.
Kanja Merwe (Tue,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: