A tradução da Bíblia para a língua de sinais é uma área em rápido crescimento, respondendo à necessidade de Escrituras acessíveis entre comunidades surdas em todo o mundo. Diferentemente das línguas faladas, as línguas de sinais são visuais-gestuais, com características linguísticas únicas que, quando utilizadas corretamente, podem melhorar significativamente a clareza, a naturalidade e o impacto geral de uma tradução. O uso natural dessas características pode ser identificado por meio da análise linguística, sendo a análise do discurso especialmente relevante para descobertas importantes. Usando a análise do discurso, as equipes de tradução para língua de sinais podem identificar os padrões na sua língua que trazem coesão e profundidade a um texto. Uma vez identificados, esses padrões podem ser aplicados aos seus rascunhos de tradução, levando a traduções mais acessíveis e de maior qualidade. Este artigo tem como objetivo informar tanto os praticantes quanto os leitores em geral sobre por que os estudos do discurso são indispensáveis para a tradução da Bíblia em língua de sinais e fornecer estudos de caso que ilustram como eles podem ser aplicados para melhorar a qualidade da tradução.
Wallace et al. (Sun,) estudaram esta questão.