Key points are not available for this paper at this time.
Bilingues coreano-inglês foram apresentados a uma palavra-prima em uma língua por 150 ms, seguida por uma palavra ou não palavra na outra língua que exigia uma decisão lexical. As palavras-alvo que eram traduções da palavra anterior mostraram um efeito de primação substancial (96 ms) em comparação com palavras-alvo não relacionadas; as palavras-alvo semanticamente associadas à tradução também mostraram uma primação significativa, embora menor (56 ms). Para ambos os tipos de alvo e para ambas as línguas-alvo, o efeito de primação foi maior para pares de palavras concretas do que para pares de palavras abstratas. Em contraste, um segundo experimento com monolíngues deu uma primação equivalente para pares concretos e abstratos. Os resultados sustentam a hipótese de Saegert e Young e de Paivio e Desrochers de que os dois léxicos dos bilíngues estão mais estreitamente integrados por meio de uma representação comum, não verbal.
Jin Young-Sun (Sex,) estudou esta questão.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: