Die Genauigkeit der Übersetzung China-spezifischer Diskurse hat sich als kritischer Faktor für die Vermittlung von Chinas Stimme und die Gestaltung seines globalen Images herauskristallisiert, da Chinas umfassende nationale Stärke stetig steigt und der internationale Austausch zunehmend häufig wird. Diese Studie führt eine vergleichende Analyse zwischen den offiziellen englischen Übersetzungen von zehn repräsentativen chinesischen Sätzen aus einem ausgewählten China-spezifischen Diskurs und den Ausgaben von vier gängigen internationalen und nationalen maschinellen Übersetzungstools durch: Google Translate, ChatGPT, Wenxin Yiyan (Ernie Bot) und DeepSeek. Ziel ist es, die Effektivität dieser maschinellen Übersetzungstools im Kontext der Übersetzung China-spezifischer Dokumente zu bewerten. Die Bewertung kombiniert automatische Metriken—BLEU und TER—zur Quantifizierung der Übersetzungsqualität und wird zusätzlich durch menschliches Urteil ergänzt, um ein umfassenderes Verständnis der Leistung jedes Systems zu bieten. Die Ergebnisse zeigen, dass ChatGPT insgesamt am robustesten ist und sowohl in maschinellen als auch in menschlichen Metriken herausragt. ERNIE Bot zeigt trotz schlechter automatischer Bewertungen ein starkes Potenzial bei der menschlich bevorzugten Übersetzung von idiomatischer und China-spezifischer Sprache. Abschließend untersucht diese Studie zukünftige Trends in der Übersetzungsentwicklung im Zeitalter der künstlichen Intelligenz.
Liwei Zou (Tue,) hat diese Frage untersucht.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: