Key points are not available for this paper at this time.
Zusammenfassung In LXX Jer. 28:27 (51:27) gibt es eine semantische Diskrepanz zwischen dem griechischen βελόστασις, einer ‚Stelle zum Abfeuern von Geschossen‘, und dem hebräischen טִפְסָר, einem ‚Tafel-Schreiber‘. Anstatt diese Lesart als einen Fehler des Übersetzers zu betrachten, werden alternative Lösungen vorgeschlagen. Eine Berücksichtigung mehrerer zusätzlicher Faktoren spricht für eine konjekturelle Emendation. Es wird vorgeschlagen, dass die konjekturelle Emendation die semantische Diskrepanz zwischen LXX Jer. 28:27 und dem MT lösen könnte.
Andrew Keenan (Fr,) hat diese Frage untersucht.