The paper examines the challenges faced by the instructor when integrating the translation of specialized texts into Business English instruction. The materials, selected from the World Economic Forum articles on emerging technologies, economic growth, and strategic intelligence, aimed to expose students to authentic, domain-specific language. Persuading students to translate such texts, without relying on AI translation tools, proved difficult. Thus, the paper explores the key factors that demotivate computer science students from performing manual translations and considers a pedagogical compromise to persuade them to undertake the translation task, as well as the application of instructional techniques specific to English for Specific Purposes, which can enhance student engagement and learning outcomes. As a result, the teacher adopted an experimental approach: students were asked to translate texts both with and without the assistance of AI tools then compare the two versions. The teacher actively participated in the comparative analysis by identifying students' mistakes, guiding their corrections, and providing similar examples to improve comprehension. The findings suggest a blended pedagogical approach - manual translation practice and AI-assisted translation in a complementary manner - may offer an effective balance between fostering language skills and embracing AI technology in translation
Mariana Coancă (Mon,) studied this question.