Der biblische Text stammt aus einer hörenden Welt, in der es üblich ist, den Namen einer Person zu rufen, um ihre Aufmerksamkeit zu bekommen, oder Wörter wie „mein Herr“ oder „mein Sohn“ zu verwenden, um Engagement aufrechtzuerhalten und die Beziehung während eines Gesprächs zu signalisieren. Dieses Papier untersucht die Herausforderungen bei der Übersetzung solcher Vokative in Gebärdensprachen, da in natürlichen Gebärdensprachen in gehörlosen Gemeinschaften Vokative nur in sehr begrenzten Situationen verwendet werden. Typischerweise werden andere Strategien eingesetzt, um die vokativen Funktionen zu erfüllen, Aufmerksamkeit zu erregen (Rufe) und den Kontakt aufrechtzuerhalten oder soziale Beziehungen zu signalisieren (Ansprachen). Dieses Papier untersucht alle Vokative im Buch Genesis, kategorisiert sie nach Funktion und untersucht die Übersetzungsansätze, die in der veröffentlichten American Sign Language Version und dem Entwurf des British Sign Language Bible Übersetzungsprojekts verwendet werden.
King et al. (Wed,) haben diese Frage untersucht.