Key points are not available for this paper at this time.
Abstract Automatisierung beeinflusst alle Bereiche unseres täglichen Lebens und die Menschen passen sich sowohl den Herausforderungen als auch den Vorteilen an, die sie mit sich bringt. Der Übersetzungsberuf hat ebenfalls die Auswirkungen neuer Technologien erfahren, wobei Sprachdienstleister sich an Veränderungen anpassen (Presas/Cid-Leal/Torres-Hostench 2016; Sakamoto/Rodríguez de Céspedes/Evans/Berthaud 2017). Auch Übersetzungstrainer sind sich dieses Phänomens bewusst. Tatsächlich gab es Bestrebungen, den Unterricht digitaler Übersetzungstools und neuer Technologien im Übersetzungsunterricht zu integrieren (Doherty/Kenny/Way 2012; Doherty/Moorkens 2013; Austermühl 2013; O’Hagan 2013; Gaspari/Almaghout/Doherty 2015; Moorkens 2017), und viele Übersetzungsprogramme in Europa passen ihre Lehrpläne an, um diese notwendige technologische Kompetenz zu integrieren (Rothwell/Svoboda 2017). Dieses Papier reflektiert über die Auswirkungen, die Automatisierung und, spezifischer, maschinelle Übersetzung und computerassistierte Werkzeuge, auf die zukünftige Ausbildung von Übersetzern haben und haben werden sowie über das Gleichgewicht, das Übersetzungsunternehmen sprachlichen und technologischen Fähigkeiten beimessen.
Begona Rodriguez De Cespedes (Fr,) hat diese Frage untersucht.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: