Este estudio investiga el potencial y las limitaciones de la inteligencia artificial (IA) en la traducción de poesía del inglés al árabe en comparación con las traducciones humanas. Centrando en "Arena y Espuma" de Khalil Gibran, la investigación compara una versión traducida por humanos de Antonious Basheer con una versión generada por IA producida por ChatGPT-4. Utilizando Métricas de Calidad Multidimensional (MQM) y evaluaciones cualitativas, el estudio analiza la precisión y la fluidez, reflejando la fidelidad poética de ambas traducciones. Los hallazgos revelan que, aunque ChatGPT-4 sobresale en consistencia gramatical y claridad estructural, a menudo carece de profundidad emocional, características estilísticas y resonancia cultural en la traducción humana. Por el contrario, aunque más expresiva, la versión humana contiene inconsistencias y errores notables. Los resultados destacan tanto la promesa de la IA como sus limitaciones actuales en la reproducción literaria, defendiendo un enfoque híbrido que combine la eficiencia de la IA con la creatividad humana. En última instancia, esta investigación contribuye a una comprensión más profunda de la traducción poética y ofrece vías para mejorar el papel de la IA en la preservación del arte literario.
Alsalemi et al. (Sat,) estudiaron esta cuestión.