This article presents a systematic analysis of the principal methods and practical problems involved in translating abbreviations from English into Uzbek. Five major translation methods are examined, ranging from direct borrowing and calquing to transcription, descriptive translation, and combined rendering. Specific challenges in the domains of medicine, law, economics, and information technology are investigated, and the principal obstacles to effective abbreviation translation — including the agglutinative morphology of Uzbek, the absence of comprehensive terminological standardization, and cultural-institutional differences — are identified together with systematic approaches to their resolution.
Hamidova et al. (Tue,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: