Key points are not available for this paper at this time.
Bien qu'il existe des recherches approfondies sur les blogs, la traduction de blogs liés aux nouvelles a été relativement inexplorée. Cette étude plonge dans le domaine de la traduction de blogs liés aux nouvelles à travers le cas de What's on Weibo (ci-après WoW), un site web indépendant d'actualités en langue anglaise qui rapporte des sujets tendance sur Weibo. Étant donné la nature unique de la traduction de blogs, le terme bloglator est proposé pour désigner un traducteur de blog. En analysant les rapports liés aux manuels de mathématiques controversés pour les écoles primaires chinoises, cet article examine les critères de sélection de contenu de WoW, les caractéristiques des rapports et le rôle d'un bloglator au sein de l'écosystème des nouvelles. Les résultats de la recherche révèlent qu'il existe à la fois des similitudes et des différences entre un bloglator et un journalator, et qu'un bloglator peut employer une variété de méthodes de traduction et assumer un rôle important dans l'écosystème des nouvelles à l'ère des réseaux sociaux.
Liping Bai (mar,) a étudié cette question.