Key points are not available for this paper at this time.
Résumé L'équité en santé et l'accès à des informations en espagnol sur la transplantation rénale restent un défi substantiel pour la communauté hispanique. Cette étude a évalué les capacités de ChatGPT à traduire 54 questions fréquemment posées (FAQ) en anglais sur la transplantation rénale en espagnol en utilisant deux versions du modèle IA, GPT-3.5 et GPT-4.0. Les FAQ comprenaient 19 de l'Organ Procurement and Transplantation Network (OPTN), 15 du National Health Service (NHS) et 20 de la National Kidney Foundation (NKF). Deux néphrologues hispanophones natifs, tous deux d'origine mexicaine, ont noté les traductions pour leur précision linguistique et leur sensibilité culturelle adaptée aux Hispaniques sur une échelle de 1 à 5. La fiabilité inter-évaluateurs des évaluateurs, mesurée par le Kappa de Cohen, était de 0.85. L'exactitude linguistique globale était de 4.89 ± 0.31 pour GPT-3.5 contre 4.94 ± 0.23 pour GPT-4.0 (p non significatif = 0.23). Les deux versions ont obtenu un score de 4.96 ± 0.19 en sensibilité culturelle (p = 1.00). Par source, l'exactitude linguistique de GPT-3.5 était de 4.84 ± 0.37 (OPTN), 4.93 ± 0.26 (NHS), 4.90 ± 0.31 (NKF). GPT-4.0 a obtenu 4.95 ± 0.23 (OPTN), 4.93 ± 0.26 (NHS), 4.95 ± 0.22 (NKF). En termes de sensibilité culturelle, GPT-3.5 a obtenu 4.95 ± 0.23 (OPTN), 4.93 ± 0.26 (NHS), 5.00 ± 0.00 (NKF), tandis que GPT-4.0 a obtenu 5.00 ± 0.00 (OPTN), 5.00 ± 0.00 (NHS), 4.90 ± 0.31 (NKF). Ces scores élevés en précision linguistique et en sensibilité culturelle démontrent que Chat GPT a efficacement traduit les FAQ anglaises en espagnol entre les systèmes. Les résultats suggèrent le potentiel de Chat GPT à promouvoir l'équité en santé en améliorant l'accès espagnol à des informations essentielles sur la transplantation rénale. Des recherches supplémentaires devraient évaluer ses capacités de traduction médicale dans divers contextes/langues. Ces traductions de l'anglais vers l'espagnol pourraient accroître l'accès à des informations vitales sur la transplantation pour les patients hispaniques hispanophones mal desservis.
Valencia et al. (Fri,) ont étudié cette question.