Key points are not available for this paper at this time.
La bibliographie textuelle n'est plus considérée comme une discipline objective détachée de l'interprétation, et elle est adoptée par des critiques politiquement engagés. Montrant que les nouveaux bibliographes n'étaient jamais les scientifiques imperturbables qu'ils auraient aimé croire être, Leah Marcus trace les hypothèses critiques sous-jacentes à leur édition dans cinq essais qui examinent les premières éditions du Doctor Faustus de Marlowe, des Joyeuses Commères de Windsor de Shakespeare, de La Taming of A/The Shrew et de Hamlet, et des Poèmes de Milton. Pour les pièces, Marcus soutient le point de vue de plus en plus accepté selon lequel les différences entre les premières éditions pourraient refléter non pas des degrés variables de fidélité à un original autoral perdu mais différentes versions qui étaient en production à différents moments. Les textes 'A' et 'B' de Doctor Faustus doivent être gardés séparés car le premier se déroule à Württemberg, un centre de militantisme protestant, et le second se déroule dans la Wittenberg théologiquement plus conservatrice. Le changement dans les normes religieuses violées par Faustus reflète les évolutions de la politique théologique anglaise entre les années 1590 et 1610. Marcus pense dans le même sens que les éditeurs de la nouvelle édition Revels de la pièce en maintenant que loin d'obtenir le meilleur des deux mondes, la conflation des deux versions perd la spécificité théologique et produit une collection d'idées contradictoires. De même, la localisation du quarto de 1602 des Joyeuses Commères de Windsor est plus urbaine que celle de la version Folio de 1623 car un ensemble cohérent de révisions a été effectué; le quarto n'est pas inférieur mais simplement différent. T. W. Craik a décrit la dépendance du quarto de 1602 à la version Folio comme le type de 'paraphrase lâche qui est une caractéristique des textes rapportés'. Marcus trouve que cela 'suggère au moins de façon fugace une transgression sexuelle' (p.78), et que le langage de la Nouvelle Bibliographie figure les mauvais quartos comme errants féminin.
Egan et al. (Mercredi) ont étudié cette question.