Key points are not available for this paper at this time.
La méthode de traduction grammaticale et l'approche communicative ont toutes deux joué des rôles importants dans l'enseignement de la grammaire. Laquelle est meilleure, la méthode de traduction grammaticale ou l'approche communicative ? Cet article vise à comparer la contrôlabilité et la faisabilité de ces deux approches et à déterminer laquelle est la plus adaptée à l'enseignement de la grammaire à Taïwan. Deux classes ont été sélectionnées et enseignées respectivement par la méthode de traduction grammaticale et l'approche communicative. Le test d'admission à l'université a montré qu'elles partagent un niveau similaire de compétence globale en anglais avant l'intervention. Le pré-test a démontré qu'il n'y avait aucune distinction entre les deux classes en matière de compétence grammaticale. Le post-test a révélé qu'il y avait une différence significative dans leur compétence grammaticale entre les deux classes. Les scores des étudiants dans la classe expérimentale étaient plus élevés que ceux de la classe de contrôle. Le résultat a montré que l'enseignement de la grammaire dans le cadre de la méthode de traduction grammaticale est meilleur que l'approche communicative. Néanmoins, l'approche communicative met l'accent sur la fluidité et la méthode de traduction grammaticale se soucie de la précision. La fluidité et la précision sont les objectifs de l'apprentissage de l'anglais. Ainsi, la meilleure manière d'améliorer la situation est de combiner les deux méthodes dans l'enseignement de la grammaire anglaise.
Shih-Chuan Chang (Tue,) a étudié cette question.