Key points are not available for this paper at this time.
This study compares and analyzes the English translation of the Huangdi Neijing Suwen by Maoshing Ni and Paul Unschuld, and discusses the translation strategies in the process of disseminating Chinese and Western cultures. The study first summarizes the dissemination process of the Suwen, highlighting the important position of this document in traditional Chinese medicine and world cultural heritage. Secondly, the characteristics of the two translators’ translations are analyzed in depth, and the two translations are compared from five aspects: communicator, communication content, communication audience, communication media, and communication effect. This study not only provides insights for understanding the international dissemination of the Suwen, but also provides a valuable reference for future cross-cultural translation work.
Feiyu Shen (Fri,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: