В статье рассматриваются особенности синтаксической деривации окказиональных фразеологизмов в английском и узбекском языках. Под окказиональными фразеологизмами понимаются индивидуально-авторские преобразования устойчивых выражений, возникающие в конкретной коммуникативной ситуации и обусловленные прагматическими задачами говорящего. Цель исследования — выявить способы синтаксического преобразования фразеологических единиц и определить их функциональные особенности в сопоставительном аспекте. Установлено, что в обоих языках трансформации затрагивают синтаксическую структуру исходной модели, но при этом сохраняют семантическое ядро исходной идиомы. Выявлены основные типы деривации: перестановка компонентов, расширение конструкции, редукция, субституция и синтаксическая контаминация. Результаты показывают, что окказиональные преобразования являются проявлением речевой креативности и выполняют экспрессивную и прагматическую функции.
Ибаев Анвар Журабекович (Sun,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: