The given article presents a comprehensive comparative analysis of the morphological properties, syntactic behaviors, and semantic functions of the Tajik preposition ‘baroi’ and its English equivalents. Using Sadriddin Aini’s “Ghulomon” (2019) as a primary corpus, the author of the article extracted and analyzed 347 instances of ‘baroi’ through contrastive linguistics methodology. The adduced results demonstrate that ‘baroi’ exhibits significant polyfunctionality covering benefactive, purposive, dative, and causal relations, whereas English employs a diverse set of equivalents including the preposition ‘for’, phrasal constructions (‘in order to’), and syntactic recasting. Statistical analysis reveals ‘for’ serves as the direct equivalent in only 72% of cases, with contextual and grammatical factors necessitating alternative strategies in 28% of instances. The morphological simplicity of ‘baroi’ contrasts sharply with English’s analytic strategies, reflecting typological differences between Indo-Iranian syntheticity and Germanic analyticity. Findings illuminate challenges in Tajik-English translation, pedagogical applications, and theoretical models of prepositional semantics.
Rukhshona Aminjonova (Thu,) studied this question.