Key points are not available for this paper at this time.
With the increasing cultural exchanges between China and foreign countries, the translation and dissemination of literary works become increasingly important. In this paper, the source text is Ke Ling’s prose The Lane, and the translation is from Selected Modern Chinese Essays, written by Zhang Peiji. In this paper, some culture-loaded words are selected to show the translator’s adaptation to the ecological environment of translation and his choice of the target text under the guidance of Eco-translatology. The adaptive transformation in linguistic, cultural and communicative dimensions is also analyzed. Eco-translatology shows great importance in translation, and provides some enlightenment for other Chinese literature translation.
Qinyu Gu (Tue,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: