Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
El mundo de la publicidad, que cambia rápidamente, depende en gran medida del lenguaje para conectar de manera efectiva con su audiencia. La tendencia del translanguaging, el uso adaptativo e integrado de idiomas, está en aumento en el ámbito publicitario. Esta investigación investiga los patrones lingüísticos en anuncios de periódicos tamil, categorizándolos en tipos bilingües separados y fluidos utilizando el modelo de Mark Sebba. La investigación se centra en las variaciones de translanguaging en contextos bilingües, destacando las dinámicas lingüísticas predominantes. El estudio abarca 147 anuncios comerciales del periódico tamil Dinakaran, publicados entre 2022 y 2023. Los hallazgos muestran un uso generalizado de estrategias bilingües flexibles en los medios escritos en tamil, subrayando el papel evolutivo del lenguaje en el contenido publicitario. Las prácticas lingüísticas dinámicas observadas en los anuncios surgen de la globalización, proporcionando a los marketers herramientas lingüísticas para fomentar la inclusividad lingüística, la relevancia cultural, la participación del público y la comunicación directa con los lectores. Esta investigación se destaca por su reevaluación de las tácticas bilingües en los anuncios, descubriendo variedades de translanguaging que no han sido estudiadas previamente en los medios impresos en tamil. Concluye reconociendo los desafíos potenciales del translanguaging en la publicidad, como imprecisiones, falta de equivalentes directos y matices culturales y lingüísticos. Este estudio enfatiza el dinamismo, la flexibilidad y la influencia de las prácticas de translanguaging en los anuncios sobre la participación de la audiencia en un contexto multilingüe. El estudio es significativo ya que proporciona las implicaciones prácticas y teóricas de las prácticas bilingües flexibles para académicos, publicistas y lingüistas que trabajan en publicidad bilingüe.
Pooja et al. (Thu,) estudiaron esta cuestión.