Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
Los misterios o las ficciones de detectives son un tipo de novelas populares que describen principalmente el proceso de razonamiento y detección del caso. Con ejemplos de práctica de traducción de dos misterios y ficciones de detectives——Una Diferencia Filosófica y Amigo Falso, el artículo describe las habilidades de traducción en los títulos, dispositivos retóricos y referencias de los misterios desde la perspectiva de la teoría de Skopos y la teoría de equivalencia funcional en detalle. Se ha encontrado que la traducción liberal es la mejor manera de traducir los títulos con la guía de la teoría de Skopos, lo que es fácil para atraer la atención de los lectores. Los dispositivos retóricos como la aliteración, el juego de palabras y el acertijo acróstico, pueden ser traducidos de dos maneras: traducción literal y amplificación según la teoría de equivalencia funcional. Las referencias pueden ser traducidas de manera repetitiva para lograr la coherencia en el texto. Este artículo describe las habilidades de traducción de los títulos, dispositivos retóricos y referencias en los misterios y proporciona un corpus de primera mano para estudios teóricos de traducción, así como orientación metodológica para la práctica de traducción. Muestra que la aplicación flexible de teorías en la traducción puede alcanzar un mejor efecto en la práctica de la traducción.
Wu et al. (Wed,) estudiaron esta cuestión.