Any sincere transmitted message must have an explicit addressee, an intended meaningfulmessage, and a feasible language of communication. Mingling these three distinct facts resultsin some failure in refining the message. We applied this self-evident rule to Qur’an as the‘sincere message’ sent by God to all of humanity, carrying whatever intended meaning(s), andexpressed in the Arabic language. We found that this rule was distorted and restricted the‘Qur’anic global universal’ message into ‘a local Arabic cultural one’. The anticipated outcomemanifests itself into a series of challenges that greatly intensified in this modern age. Afterenumerating the challenges, we present a detailed methodology in terms of ‘Scalability ofQur’anic Meanings’, through which we reset the communication process of the message backto its original global state, with clear separation of the “addressee’ culture” from the “languageof communication”. In this new methodology, we focus on the explicit duality of Quranic verses,as given in verse (3:7), into ‘evident’ and ‘equivocal’ verses, where emphasis is put on theequivocal verses as the key that switches the message back to its global nature, as it should. Thecore of our resolution is based on transferring equivocal verses into evident verses, wheneverpossible, through a method of recognizing the objects of speech of the verses by their explicitattributes in the Qur’anic text. Thus, we name it “The Method of Attribute-Oriented ObjectRecognition”. Lastly, we show how to apply this method to uncover hidden meanings in theQur’anic text.
Ezzuddin E. Kazaaber (Mon,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: