Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi frazeologik birliklarning lingvomadaniy ekvivalentligi hamda ularning lug‘atlarda aks etish xususiyatlari tahlil qilinadi. Tadqiqot davomida frazeologizmlarning milliy-madaniy semantikasi, ularning tarjima jarayonidagi muqobillik darajasi va ikki tilli lug‘atlarda ifodalanish tamoyillari o‘rganildi. Frazeologik birliklar til va madaniyatning uzviy bog‘liqligini aks ettiruvchi muhim lingvistik vosita sifatida baholandi. Tadqiqotda qiyosiy, semantik, lingvomadaniy va leksikografik tahlil metodlaridan foydalanildi. Natijalar frazeologik birliklarning lug‘atlarda to‘liq ekvivalent tarzda ifodalanishi har doim ham mumkin emasligini, ayrim hollarda esa izohli yoki pragmatik tarjima usullariga murojaat qilinishini ko‘rsatdi. Shuningdek, maqolada zamonaviy elektron lug‘atlarning frazeologik birliklarni ifodalashdagi imkoniyatlari ham yoritildi.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Shomurodova Shaxlo Jaxonovna
Samarkand State University named after Sharof Rashidov
Samarkand State University named after Sharof Rashidov
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Shomurodova Shaxlo Jaxonovna (Fri,) studied this question.
synapsesocial.com/papers/6a1fc40fdee9eb8c0dce5919 — DOI: https://doi.org/10.66345/stj.v4i5/2.6073
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: