L'article analyse la documentation lexicographique du vocabulaire du vieux slavon ecclésiastique en comparant les dictionnaires historiques numérisés avec la transmission textuelle authentique. Le point de départ est l'observation que la saisie lexicale des textes du vieux slavon ecclésiastique et des textes slavons ecclésiastiques ultérieurs est fortement influencée par des décisions éditoriales, tandis qu'une revue systématique de la couverture réelle fait encore défaut. L'objectif est donc de comparer les entrées des dictionnaires classiques avec les attestations dans le corpus numérique, d'identifier les écarts et de tirer des conclusions sur l'état actuel et les limites de la lexicographie traditionnelle. Au centre de l'analyse se trouve le projet MultiSlavDict (Slavistik‑Portal, Bibliothèque d'État de Berlin), qui fournit un cadre numérique structuré pour les principaux dictionnaires du vieux slavon ecclésiastique.
Vladimir Neumann (Mercredi) a étudié cette question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: