Key points are not available for this paper at this time.
The given article copes with determining and systemizing the phonological and semantic transition of English phraseologies and idioms into Uzbek language by means of translation, taking into account the lingua-cultural aspects of two given languages, represented in the article as main objects of my work. The possibilities of adequate transmission of meanings and images, the mechanisms and principles of literary translation of idioms, and also the work includes suggestions for the translator on working with phraseological units.
Raximidinova G.I. (Mon,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: