Diese Studie konzentriert sich auf die Entlehnung von Kernvokabeln und häufig verwendeten Wörtern zwischen Dholuo und Ekegusii. Sie untersucht speziell die morphophonologischen Veränderungen, die die entlehnten Wörter durchlaufen, und erklärt auch, warum Kernvokabeln und häufig verwendete Wörter entlehnt werden. Die beiden Sprachgemeinschaften sind voneinander getrennt und sind seit langem in Kontakt, möglicherweise über 400 Jahre. Allerdings sind die beiden Sprachen genetisch nicht verwandt; Dholuo ist nilotisch, und Ekegusii ist bantusprachlich. Interessanterweise gibt es eine Reihe von lexikalischen Elementen, die zwischen den beiden Sprachen ähnlich sind. Die Ähnlichkeit kann nicht auf eine genetische Beziehung zurückgeführt werden, was bedeutet, dass die Ähnlichkeit nur auf Entlehnung zurückzuführen sein kann. Entlehnung selbst ist ein häufiges linguistisches Phänomen, das eingehend untersucht wurde. Die beiden Sprachen, die in Kontakt stehen, würden zwangsläufig voneinander entlehnen, und es gibt in der Tat viele solcher entlehnten Wörter. Die lexikalischen Elemente von Interesse in der Studie gehören zu den Bereichen der Kernvokabeln und gelten als häufig verwendete Wörter. Solche Wörter sind resistent gegen Entlehnung. Sie schließen keine lexikalischen Lücken in der Empfängersprache, da jede Sprache lexikalische Elemente hat, die sich auf Objekte, Handlungen oder Konzepte beziehen. Die Theorie der linguistischen Interferenz wurde verwendet, um die morphophonologischen Veränderungen zu erklären, die bei den Wörtern auftreten, wenn sie in Ekegusii als Empfängersprache nativisiert werden. Diese Theorie untersucht die Arten von Merkmalen, die im Prozess der Entlehnung übertragen werden. In der Linguistik ist Interferenz eine Folge der Interaktion von Sprachsystemen unter Bedingungen der Zweisprachigkeit oder Mehrsprachigkeit. Die Interferenz zeigt sich auf mehreren Ebenen, ist jedoch insbesondere auf den phonemischen und phonetischen Ebenen bemerkbar. Daten wurden durch einen Fragebogen gesammelt, der eine Liste von Wörtern enthielt, die innerhalb der Bereiche der Kernvokabeln und häufig verwendeten Wörter fallen. Die Wörter wurden von gezielt ausgewählten Sprechern des Ekegusii übersetzt. Die Wörter wurden dann auf phonologische und morphologische Veränderungen analysiert. Ein persönliches Interview wurde durchgeführt, um festzustellen, ob die Wörter aus Dholuo entlehnt wurden und welche Gründe es für die Entlehnung gab. Die Ergebnisse zeigten, dass die Wörter aus Dholuo entlehnt wurden. Die Forschung stellte jedoch nicht fest, was zur Entlehnung von Kernvokabeln und häufig verwendeten Wörtern geführt haben könnte.
Omolo et al. (Sun,) untersuchten diese Frage.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: