This study explores the translator’s preface as an essential paratextual element in English into Arabic translations. Drawing on Genette’s (1997) paratextual theory and Batchelor’s (2018) emphasis on treating paratexts as ends in themselves, the study conducts a thematic analysis on (50) translator prefaces that were selected randomly to examine both their thematic patterns as well as their functional characteristics. A mixed-methods approach is employed, combining qualitative thematic analysis with quantitative frequency analysis to identify the reoccurring and the most prevalent themes discussed by translators in their prefaces. The study introduces the Wadi & Al-Ali (2025) as a suggested model that could be applied in future studies to evaluate translators’ prefaces in different contexts.
Alali et al. (Wed,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: