Key points are not available for this paper at this time.
초록 리 코토미는 대만에서 십대 시절에 일본어를 배웠습니다. 그녀는 일본어로 글을 쓰는 다작의 작가이며, 2021년 아쿠타가와상을 포함하여 일본에서 여러 문학상을 수상했습니다. 리는 자신의 작품을 모국어인 만다린 중국어로 번역합니다. 그녀의 소설과 단편소설은 종종 일본어와 중국어 사이에서의 경험을 묘사하며, 등장인물이 새로운 언어와 마주하면서 새로운 나라에 대한 이해가 어떻게 형성되거나 결정되는지를 보여줍니다. 이 인터뷰에서 리는 언어와 언어적 차이의 창작 글쓰기에 대한 영향, 일본어 학습, 일본어와 중국어에 대한 생각, 자기 번역 및 언어적 정체성에 대해 이야기합니다. 그녀는 또한 퀴어 관점에서 원래의 중국 고전 시를 현대 일본 소설에 통합함으로써 일본 문학을 혁신하는 자신만의 방식을 논의하고, 이 혁신의 행위가 일본 및 중국 문학에서 이성애 규범을 어떻게 전복시키는지를 다양한 이유로 설명합니다.
웡 외 (화요일)에 이 질문을 연구했습니다.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: