Key points are not available for this paper at this time.
Nowadays, there is widespread agreement that developing Translation Competence (TC) is the ultimate goal of translator training. Much research has been devoted to the analysis of TC and how it can be used in translation methodology in order to overcome the translation problems that may arise. However, one of the most important components of TC – the bilingual sub-competence – has received insufficient attention, which is mirrored in the scarcity of guidelines and teaching materials for developing such a sub-competence. The present article puts forward a framework of reference for analysing and developing English for Translation and Interpreting (ETI) materials and examines the only commercially available material of ETI in Spain.
José Andrés Carrasco Flores (Tue,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: