Ushbu maqolada internet diskursiga xos neologizmlarning funksional xususiyatlari va ularning tarjima muvofiqligi masalalari tahlil qilinadi. Tadqiqotning maqsadi raqamli kommunikatsiya jarayonida yuzaga kelayotgan yangi leksik birliklarning semantik, pragmatik va kommunikativ vazifalarini aniqlash hamda ularni o‘zbek tiliga tarjima qilishda qo‘llaniladigan strategiyalarni o‘rganishdan iborat. Tadqiqotda tavsifiy, qiyosiy-tahliliy va kontekstual tahlil usullaridan foydalanildi. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, internet neologizmlari asosan kommunikativ tezkorlik, ekspressivlik va identifikatsiya vazifalarini bajaradi, ularni tarjima qilishda esa transliteratsiya, kalkalash, ekvivalent topish va izohli tarjima kabi usullar samarali hisoblanadi. Tadqiqot natijalari internet diskursi leksikasini o‘rganish va tarjima nazariyasini rivojlantirishga hissa qo‘shadi.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
G'aniyeva Mahliyo Norboyevna
Kimyo International University in Tashkent
Kimyo International University in Tashkent
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
G'aniyeva Mahliyo Norboyevna (Sun,) studied this question.
synapsesocial.com/papers/6a1fc3d7dee9eb8c0dce55fb — DOI: https://doi.org/10.66345/stj.v4i2.5174
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: